domingo, abril 06, 2008

El ataque de los talibanes

Bueno, ya sabéis que las tropas de la ONU, la OTAN y no sé quien más están por Afganistán, a la caza de alqaedas, tribus levantiscas varias y algunos talibanes de lance. Pues creo que deberían buscar por aquí también alguna célula talibana, porque haberla hayla. Pero en este caso su pensamiento no se basa tanto en los principios islámicos, sino en los que inspiran a los bomberos de la novela (y peli) Farenheit 451.

Resulta que, aprovechando la polémica sobre la traducción del libro Panzer Commander, a alguno se le ha visto el plumero, pues ha aprovechado para cargar contra el plan editorial de Tempus. Sobre el primer libro del nuevo sello, Historia del desembarco de Normandía, ese forista dice que "no aporta nada" (¡!). Es decir que el trabajo de un reputado historiador -Olivier Wieviorka- de varios años, haciendo un análisis pormenorizado del Día-D, con 1.165 citas de fuentes y un listado de archivos consultados que se extiende a lo largo de nueve páginas sin contar la bibliografía... no aporta nada. Pues si fuera así, tendría mérito.

Y sobre el libro Los cien últimos días, de John Toland, que se publicará a mediados de este mes en Tempus, ese mismo forista le acusa de haber sido ya publicado en los años sesenta. Una razón de peso para que ese libro absolutamente fantástico no deba ser publicado nunca más, una condena extensible -me imagino- a El día más largo o Un puente lejano.

Bueno, como véis, los talibanes andan últimamente piafantes. De un libro mío, el Historias asombrosas de la Segunda Guerra Mundial, en un foro uno decía que "sobra en la bibliografía sobre la II Guerra Mundial". Por tanto, el autor, en este caso el menda, debía haber pensado en el bien de la humanidad y haber renunciado a dejar mis elucubraciones por escrito.

Yo veo mejor lo que decía otro forista, en este caso sobre mi libro Las cien mejores anécdotas de la Segunda Guerra Mundial. Contaba que le había parecido tan malo que, cuando acabó de leerlo -eso sí-, lo tiró al container de la basura. Esto lo veo muy bien, y lo digo sin ironía. En mi barrio hay un chamarilero rumano que, pertrechado de un palo de fregona al que le ha añadido un gancho al final con cinta aislante, va rebuscando en los containers, para sacar cosas y venderlas. Como supongo que por el barrio del forista habrá otro del mismo gremio, a ése seguro que al menos le dieron un euro por el libro y al mercachifle que se lo compró muy mal le tuvo que ir para que después alguien no le diera al menos cinco euros por mi libro en un mercadillo de libros de segunda mano. Y si ese lector volvió a tirarlo a otro container, el proceso se habrá reiniciado, con el consiguiente flujo de plusvalías. Así que para mí es una satisfacción que mis obras puedan servir como reactivadoras de la economía española, que falta le hace.

Así que las críticas, bienvenidas sean, pero el censurar la mera existencia de un libro, al haber tenido la osadía de plasmarse en papel y tinta, me parece una actitud propia del talibán más talibanesco.
Lo mismo pasa aquí con Sant Jordi, el día que todos los personajillos de la TV sacan un libro para hacer caja a cuenta de una jornada en la que todas las mujeres han de regalarle un libro a sus parejas. A mí me parece muy bien que uno se busque la vida, pero hay escritores consagrados que eso les sienta fatal y que critican la presencia de esos libros. Pues ajo y agua.
Si me véis un poco ácido, hay una explicación. Ayer me fui a dormir contento, después de ver como el Madrid empataba en Mallorca y, además, la magistral peli Big Fish (iba alternando los dos canales). Pero esta noche, después de llegar a casa, he estado escuchando el partido del Barça... y 0-0 con el Getafe. ¡Mourinho, ya!
Bueno, pues hasta aquí. Mañana os paso un par de recomendaciones muy interesantes que me han pasado por correo interno dos amables seguidores de este foro.

10 comentarios:

Nacho dijo...

Hola:

Supongo que hay formas y formas de criticar cualquier libro. Por otra parte en este mundillo de la historia hay mucho listo y mucha envidia. Yo entiendo que hay libros que deben de ir directamente al contenedor o quemarlos (como hacían los nazis). Me refiero a libros con mala intención. Tengo dos libros tuyos y me resultan muy entretenidos. Además, creo que tienes un mérito importante y es que de un drama tan enorme como fue la 2GM has logrado hacerla en cierta forma divertida. Y lograr eso de un drama es un mérito. Espero que tengas fuerzas para aguantar siempre las críticas que, por cierto, siempre las tendrás.
Saludos.
Nacho

Diego dijo...

En primer lugar creo que llamar "talibanes" a unas personas que muestran su opinión acerca de un tema, (se comparta o no esa opinión, tengan o no razón), creo que está totalmente fuera de lugar,y que es la forma menos adecuada para que exprese su opinión y que esta se haga respetar.

Y en segundo lugar, opino que la mejor forma de acallar todo esto habría sido rectificar desde el primer momento y no empezar a hechar balones fuera. En el foro SGM ya han demostrado con hechos que la tradución del libro "Panzer Commander" no ha sido la correcta. Si cuando todo este tema comenzó desde la editorial se hubiese remitido una nota donde se disculpase por lo errores y expresase que es el primer libro que lanzan al mercado y que aún están en fase de rodaje una mayoría de lectores hubieran entendido la situación y aquellos lectores más "radicales" se hubiesen quedado sin argumentos para seguir atacando.

De todos modos todavía no es tarde, y espero que desde la editorial se haga algo diferente a mostrar que todo es perfecto, que el traductor es maravilloso, y que quien se equivoca son los lectores que a fin de cuentas son quienes compran los libros.

Un saludo.

cero91 dijo...

Te sigo trasmitiendo mi apoyo entrada tras entrada Jesús (aunque imagino que eso y nada es casi lo mismo).
A mí todos tus libros me han gustado hasta decir basta y sobre todo he disfrutado como un eneno con los de anécdotas, historias...
En fín, como diría aquel, son malos tiempos para la lírica.

Alejandro Alvarez dijo...

Estoy con cero91, hace unas semanas he comprado “es la guerra!!” y me parece muy ameno e interesante, además creo que tiene esa frescura de la que carecen algunos libros históricos, que en algunos casos se hacen excesivamente densos, por no decir otra cosa.

Por otro lado y respondiendo a Stonewall, la verdad es que si estoy leyendo una autobiografía sobre un soldado, del que uno de los pocos registros que existen de su actuación en la SGM es precisamente ese libro, y en el se hace referencia a una máquina de guerra ampliamente utilizada en todos los frentes y por lo tanto conocida de sobra por el contingente militar alemán como es el FW-190, me cuenta que tumbado en la hierba de Templehoff ve despegar a los cazas FW-193 (¿!?!???) pues no se… si estás en la situación de muchos, que tenemos poco tiempo y muchos libros por leer, pues digamos que decides retrasar -la verdad es que la palabra abandonar es algo drástica ;P – su lectura a otro momento….

Una cosa es un error en la traducción y otra cosa es tergiversar o “reinventar la historia”, desde luego que si en una estantería de una tienda de libros, ojeando uno, me encuentro con perlas como las que mencionas:

“División blindada de zapadores” (otia!! Una división entera de zapadores, la leshe!! Y además blindados, vamos como Iron-Man!!!)

“División acorazada de cazas nº 39” (pero ¿¿ estos despegaban o solo estaban pa acojonar?? No me imagino un caza acorazado con placas de metal de 10 mm en el fuselaje… o se refiere a “cazadores de montaña” ¿?!? )

Me hace pensar muy mucho si comprarme el libro, y yo no soy un estudioso de la SGM, ni soy un talibán de los datos, que necesito saber hasta el modelo de cocina de campaña exacto que utilizaban las unidades del DAK, solo soy un aficionado a la historia en general y en concreto a este periodo y no me importa leerme tantos libros como sea necesario sobre el mismo tema por que cada uno aporta algo diferente, eso sí, por favor, que aporten datos “REALES”.

Creo que cualquier editorial debería tener en cuenta estas cosas si quiere que su modelo de negocio “progrese adecuadamente”…. ;)

Además en algunos casos no entiendo la puñetera manía de traducir algunos términos, cuando creo que no es necesario en absoluto en muchas circunstancias…

Salu2 a todos…

Anónimo dijo...

Por lo que veo Jesús se toma todas estas criticas como un asunto exclusivamente personal, y se está equivocando.

No deberias tomartelo como algo personal, los errores y las páginas dónde aparecen estan ahí en el foro, sino no son ciertos desmientelo y sino no puedes hacerlo porque es verdad todo lo que se esta diciendo lo que deberia hacer la edtorial y tú como su representante en el foro es reconocer los errores y decir que se intentará resolver el problema para próximas entregas. Y ya está, no hay más história, y dejarse de orgullos y demás tonterias que no vienen a cuento.

Vosotros estais vendiendo un producto y si es defectuoso y no es lo suficientemente bueno la gente no lo comprará, es tan sencillo como eso.

Las criticas no son aisladas, són generalizas por tanto deberias hacerte la pregunta Jesús de sino eres tú el que estas equivocado y són los demás los que tienen la razón.

Leyendote cualquiera diria que la editorial Tempus se dedica a regalar libros de una forma desisteresada y casi altruista, como si fuerais una especie de ONG Cuando es todo lo contrario vosotros lo que estais dirigiendo es un negocio puro y duro, dónde lo que prima es facturar al menor coste posible. Y si habeis elegido la história militar como mercado es porque detrás hay un suculento negocio y un indice de ventas asegurado.

Los libros las editoriales no los regalais precisamente, más bien todo lo contrario. En este país es carísimo comprar un libro por malo que sea, en comparación con otros paises. Por tanto el cliente tiene el derecho a exigir que se le venda un libro en perfectas condiciones.

Jesús Hernández dijo...

Diego;

Lo primero, agradezco sinceramente tu ánimo constructivo, alejado de otras posturas "radicales".

Compruebo una vez más que mi dominio de la escritura deja bastante que desear, lo que da pie a que a veces se interprete lo contrario de lo que pretendo decir.

Yo no califico de "talibanes" a los que se han tomado la molestia de detectar los errores en la traducción de este libro. De hecho, los lectores que me han enviado sus correcciones a mis libros saben que lo agradezco un montón, porque las voy incorporando a las nuevas ediciones.

Lo que considero fuera de lugar es decir públicamente -amparándose en el anonimato- que un libro está traducido con un programa automático, con las consiguientes frases sin sentido, y que ese rumor se expanda. Y de la misma manera que hay libertad para lanzar esas "opiniones", creo que la tengo yo para salir al paso.

Pues venga, gracias y un saludo!

Anónimo dijo...

No, si yo estoy de acuerdo contigo en que el estilo utilizado por algún forero al exponer este tema ha sido muy agresivo, pero alguno de ellos ya se ha desdecido rapidamente en cuento se le ha llamado la atención.

saludos.

cero91 dijo...

Pero el mal está hecho amigo tuerca, es muy fácil tirar la tuerca y luego esconder la mano.
No hay nada más activo que un rumor ocioso.

Anónimo dijo...

Pero vamos a ver, no olvidemos el fondo de la cuestión. Aquí no se trata de un "rumor", sino de una serie de errores de traducción en un libro, que estan muy claros e identificados y corroborados por mucha gente.

Que la forma y el estilo de exponer este asunto en un principio no ha sido el más adecuado?. Por supuesto que sí.

Se podria haber dicho lo mismo de otra forma, pero no olvidemos que el fondo de la cuestión es una realidad y no "un rumor".

La gente tiene derecho a criticar un libro y ha recomendar que se compre o no se compre.

saludos.

Luis Muñiz dijo...

Alguna de las cagadas con las que Jesus pretende hacernos comulgar y lama Talibanes a quienes denuncian un timo, pues un timo es cobrar 24 euros por algo defectuoso y ante la evidencia manifiesta, negarlo e insultarnos a los timados. Flaco favor le haces a esta editorial.

Pag. 265.
Un batallón de la 16ª división de la fuerza aérea de tierra.
Pag. 264.
la división de tanques Tiger nº 503
Pag. 261
la división acorazada de entreno
(supongo que debe ser la Panzer Lehr, en este caso la denominación es un tanto desafortunada)
Pag 258.
...tendrán como refuerzos: la unidad blindada de zapadores nº 21, la 4ª unidad del regimiento blindado nº 22, tres baterías del destacamento de asalto nº 22 del mayor Becker y una unidad de blindados defensivos con cañones de 8,8 centímetros (Por favor, Jesús como puedes permitirlo!!!!)
Pag 157
...el general Gause y el teniente Westphal del staff de Rommel
(Supongo que hace referencia al estado mayor de Rommel, lo de Staff parece el personal de un hotel)
Es curioso también que a las divisiones acorazadas alemanas las llama así, división acorazada (es un criterio, no está mal) pero a las británicas las llama Armoured division. También hay algo así como: la división de los Guards.
En el apartado de gilipolleces (lo digo por ser mías) es fantástico ver como el traductor tiene manía a las ciudades o puntos geográficos acabados en E. Falaise es en el libro Falais (hay algunos con E y otros no, con lo que llego a la conclusión de que eran dos ciudades distintas)y Kasserine, Kaserin. (Sólo me he fijado en estas)
Pag. 306
...al grupo G del ejército
Pag 273.
...comandante de una unidad de tanques dentro del regimiento 11ª Armoured Division
(Si alguien lo entiende que me lo explique)

Otra buena es que la NKVD en este libro es la NKWD.
Pag 417
Era mi oficial ordenanza en el alto mando de mi Primer batallón del regimiento de blindados de los granaderos nº 125.

Talibanes? Yo no, pero tonto tampoco.